Berufserfahrung
- Fachübersetzungen aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche
- Redigieren von Fachtexten in den Bereichen Wirtschaft, Recht und Marketing
- Projektabwicklung z. B. für Siemens, SAP, Oracle, Daimler usw.
- Verhandlungsdolmetschen bei Industrieunternehmen, Notaren und Gerichten
- Beglaubigungen
- Sprachunterricht in Französisch und Englisch (in div. Betrieben, VHS, Schule & privat)
- Journalistische Tätigkeiten bei verschiedenen Wochenzeitungen
- Texterstellung von Werbebroschüren
Fortbildungsbeispiele
- Einführung in die Bilanzierung nach IAS / IFRS (DTT/DIT), 2tägig, München 2005
- Summer School Rechtssprache (BDÜ), 10tägig, Recklinghausen 2006
- Dolmetschen für Übersetzerinnen (FASK), 14tägig, Germersheim 2007
- BDÜ-Konferenz „Übersetzen in die Zukunft“, 3tägig, Berlin 2009
- Across Übersetzerkonferenz 2012, eintägig, Köln 2012
- Frühjahrsakademie: Übersetzen journalistischer und werblicher Texte, 3tägig, Berlin 2012
- SDL Trados Übersetzerkonferenz, eintägig, Köln 2013
- Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2016
- Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2017
- Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2018
- Summer Business Camp VKD, viertägig, Eitorf 2019
- Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2019
- BDÜ-Konferenz „Übersetzen und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im Digitalen Zeitalter“, 3tägig, Bonn 2019
- „Live Untertitelung und Schriftdolmetschen“ (BDÜ/VKD), 5-tägig, Germersheim 2020
Ausstattung
- SDL Trados Studio 2021
- Transit NXT
- TransTool for Windows
- Microsoft Office 465 mit Word, Excel, Powerpoint und Access