Profil

 Berufserfahrung

  • Fachübersetzungen aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche
  • Redigieren von Fachtexten in den Bereichen Wirtschaft, Recht und Marketing
  • Projektabwicklung z. B. für Siemens, SAP, Oracle, Daimler usw.
  • Verhandlungsdolmetschen bei Industrieunternehmen, Notaren und Gerichten
  • Beglaubigungen
  • Sprachunterricht in Französisch und Englisch (in div. Betrieben, VHS, Schule & privat)
  • Journalistische Tätigkeiten bei verschiedenen Wochenzeitungen
  • Texterstellung von Werbebroschüren

   Fortbildungsbeispiele

  • Einführung in die Bilanzierung nach IAS / IFRS (DTT/DIT), 2tägig, München 2005
  • Summer School Rechtssprache (BDÜ), 10tägig, Recklinghausen 2006
  • Dolmetschen für Übersetzerinnen (FASK), 14tägig, Germersheim 2007
  • BDÜ-Konferenz „Übersetzen in die Zukunft“, 3tägig, Berlin 2009
  • Across Übersetzerkonferenz 2012, eintägig, Köln 2012
  • Frühjahrsakademie: Übersetzen journalistischer und werblicher Texte, 3tägig, Berlin 2012
  • SDL Trados Übersetzerkonferenz, eintägig, Köln 2013
  • Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2016
  • Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2017
  • Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2018
  • Summer Business Camp VKD, viertägig, Eitorf 2019
  • Stage VKD – Synergie Communication für Dolmetscher, 6tägig, Piney (F) 2019
  • BDÜ-Konferenz „Übersetzen und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im Digitalen Zeitalter“, 3tägig, Bonn 2019
  • „Live Untertitelung und Schriftdolmetschen“ (BDÜ/VKD), 5-tägig, Germersheim 2020

  Ausstattung

  • SDL Trados Studio 2021
  • Transit NXT
  • TransTool for Windows
  • Microsoft Office 465 mit Word, Excel, Powerpoint und Access
%d Bloggern gefällt das: